今天为了无限提升自己的这种神秘性,刘清山在这些人面前也就没再掩饰自己的能力,什么号脉呀,舌苔呀,气色呀等等传统的望闻切问的方式都没用,只一眼就能准确说出就诊者的一切大小病症。
他有真气探识,若非不得不掩饰,闭着眼都能探出病因,以看一眼的方式已经是在竭力避免过于耸人听闻了。
不过面对这些自以为尊贵的家伙们,他可没有给人免费治疗的觉悟,但为了便于今后行事,借此机会跟亚当斯家族建立起友谊也是时势所需。
但能享受此种待遇的人,也就只有老亚当斯夫妇了。
这两个人都是一身的病患,尤其是老亚当斯,更是有了胃癌前兆,而且这还不是最主要的病症,由于持续血压过高而引起的全身性疾病几乎遍布满身。
或者说,此人的身体状况,早被归类于濒死的范畴,只不过这么多并发症,居然还没引起某一病患的完全爆发,实在是个奇迹了。
但是任何一个最普通的感冒,就会导致致命病症的整体性被引发,这已经是经过了无数最高明医生的集体给出的最终结论,今天能来到这里就医,实际上也是抱着死马当作活马医的目的。
没想到刘清山一开口就惊掉了所有人的下巴:“老先生的病我能治,而且当场就能见到效果,但如果想全面性的治愈,就需要长时间的接受治疗了,跟随我回华国就只是必须的,因为绝大部分的病症都是慢性病,比如由早年间胃炎、胃溃疡所引起的胃癌初期,必须经过长时间的中医慢慢调理。”
周围的人均是一脸的呆滞,尽管早就对刘清山的医术充满了期待,但老亚当斯的病可是现代医学的诸多疑难杂症的大综合,单一的治疗或许有望好转甚至治愈,只是这么多并发症的并存,实际上已经失去了具体治疗的必要性。
它的性质更像是触一发而动全身的错综复杂的极致状态,哪怕是一个小小的受凉发热,都会引发致命危险,任何医生都不敢单独行事,必须经过专家集体会诊才敢用药。
而刘清山居然只望了一眼,就敢说出有全部治愈的可能,所带来的难以置信自然会是个普遍性的反应。
众人沉默了好半天,家主古里·亚当斯才纠结着问出了一句:“刘先生,您是说我父亲还有治愈的机会?据我所知......”
英文里本来是没有“您”这样的敬语的,在十七世纪以前,用于正式文本的你的单词是you,而用于亲密、,熟悉的人之间是thou,thou因此也有了一些不尊重的意味。
这两个词的用法的区别可以勉强认为同于你和您的区别,但是到17世纪之后,thou在日常英语中逐渐淡出,you被广泛使用,目前只在个别方言里面还在使用。
不过另一方面,在早期圣经翻译成英语的时候,当与神对话用到你这个称呼的时候,使用了thou而没有使用you。
这样,在基督教的宗教场合,thou这个词就显得高上大了,当然这个时候常见的是宾语形式thee。
(首发更新)
圣经的早期英语翻译使用thou而不用you并不是因为不尊重,而是遵从很多其他拉丁语言的传统,在这个地方使用非正式的,显得更加亲密的称呼。
只是现代英语中并没有您跟你的区别,都是以you的方式来表达,但在语法上委婉的表达方面,也能很明显的体现出“您”的语气来。