他说土死了现在谁还拿生日梗起名字,他说你前天还在痛诉“我爹”发新专辑,嚷嚷“都是奉子成婚凭什么不能‘奉’了我们母子”自己还记得吧,今天就“在天之灵”了?
一二十
“der
mann,
der
gerade
vorbeiging,
hatte
eine
glatze.”
刚才走过了一个秃头
“es
ist
nicht
richtig,
nach
belieben
uber
das
aussehen
von
passanten
zu
urteilen.”
随意批判评价过路人的外貌是不对的
“sie
sowieso
nicht
verstehen
wurden.”
反正他们又听不懂
“sieh
mal,
schatz,
die
hose
von
dem
typen
ist
so
h?sslich.”
看宝贝,他裤子可太丑了
“h?r
auf,
mom.”
别闹了妈
“der
mann
sieht
so
lustig
aus,
mit
seinem
kleinen
kopf
aber
einem
gro?en
mund”
这男的长得太逗了,头那么小嘴又长得那么大
“ja..
er
sieht
lustig
aus.”
是挺逗的
“sieh
mal,
der
mann
tr?gt
schneestiefel!”
看他穿雪地靴(大夏天的