翻译说明:这篇文章中涉及的是关于主人和奴隶的。话语中一些词我实在没有办法找到完全合适的词,就按意思翻译了一下。比如主人对女奴的称呼「girl」,直接翻译是女孩儿的意思,但是直接翻译明显不符合语境,文中这应是主人对于奴隶的一种称呼,表明的是奴隶的身份,和「主人」其实是对应的,所以我就翻译成了「小奴隶」。另外英语中女主人和男主人是两个不同的词,但中文中要区分的话得在「主人」前加上「男」或「女」来区分,描述性的文字我就这样翻译了,但是奴隶对主人称呼时如果还用「男主人」「女主人」的话,感觉不太符合中文的习惯,也使话语不太顺畅,所以就直接用了「主人」,至于是男是女,就靠上下文判断了。其他可能还有些零零散散的问题,自己的功底不是很好,希望大家多包涵了。
主要人物介绍:安吉拉:女主角,以一个女主人的身份出现,后面会有转变,是全文真正的主角。
约翰:安吉拉的丈夫,介绍安吉拉去奴隶市场并一起购买了第一个女奴。
杰克:安吉拉和约翰的儿子
珍妮:安吉拉和约翰的女儿,杰克的姐姐
金姆:安吉拉和约翰购买的第一个女奴,一年前和另外五位同伴一起被绑架拍卖。
阿莱娜:安吉拉新买的女奴,是金姆的五个同伴之一,过去一年中被训练成马女,因为某些原因被重新拍卖。
坦皮斯特、埃尔克:金姆的五位同伴之二,成为女奴已有一年。
芬妮、鲍勃:来自加拿大的一对夫妻买家,女主和男主,拍卖会时与安吉拉坐同一桌。
菲欧娜:来自英国的买家,女主,经营一个俱乐部,里面培养马女供客户娱乐。拍卖会时与安吉拉同桌。
里卡多:来自卡其伦的买家,男主,经营一个俱乐部,里面举办狩猎女奴的活动以娱乐客户。拍卖会时与安吉拉同桌。卡其伦是作者构造的一个南美的新独立的国家。
塞德里克:拍卖会的主管,负责加勒比地区奴隶交易的运营。是一个高大的黑人。