许烨的这条视频发出去后,网友们懵逼了。
“这歌还有英文版?没开玩笑吧?”
“我实在难以想象,这首歌的英文版是什么样子。”
“既然有英文版的话,为啥不直接发单曲啊?”
网友们是真的挺疑惑的。
如今华语乐坛上,几乎没有歌手会去写一首英文歌,这完全没有必要,就跟华夏的网络作者没必要用英文去写一样。
许烨如果是为了证明他的英语水平,完全没有必要用这个办法。
那情况就显而易见了。
许烨又给大家伙整了一坨大的。
“来个人啊,这个视频到底值不值得看一下?”
“虚假的病号才会在门口徘徊,真正的病号已经进去了。”
“英文版?错误的!许氏英文版!”
“别犹豫了,咱又不是第一次看院长,赶紧进去看吧,我已经迫不及待了!”
评论区里还挺热闹的,大家对许烨可太熟悉了,千万别指望许烨的这张嘴里能出来什么好东西。
这次也就是发专辑,许烨才正常了一些。
但众所周知,许烨是会给自己发奖励的。
如果帅的次数多了,他就会奖励自己一次变态的。
可明明知道面前是许烨给大家搬上来的一坨大便,大家依旧忍不住。
病号们最终还是点进了这个视频了。
和病号们不一样的则是袁旭文了。
袁旭文和许烨打交道的次数并不多,这次专辑擂台赛,算是他第一次正儿八经和许烨过招。
许烨专辑里的这些歌也都挺正常的。
除了第六首《郎的诱惑》给人的感觉稍微有点不一样。
不过许烨之前拿出过同样风格的作品,袁旭文也就见怪不怪了。
随着许烨的新歌继续发布,袁旭文的专辑《烈酒》,和许烨的专辑《爱乐》数据上差的已经不多了。
现在的袁旭文完全是在吃老本。
可以说,如果《烈酒》这张专辑不是他发的,换成另一個歌手的话,此时已经输了。
不光是在销量上,还有播放时长和传唱度上,都要一败涂地。
袁旭文靠在办公椅上,心里感叹道:“怎么就这么会写呢?”
他没想到,他之前的猜测居然是真的。
《情非得已》这首歌根本不是许烨这张专辑里的王牌。
他当时还疑惑,许烨的这张专辑里为什么没有主打歌,原来是根本不需要主打歌。
他每一首歌都是主打歌。
“现在最大的问题是许烨的这张专辑里,还没有那种乐坛的人一听,直接就佩服的五体投地那种歌,应该不会有这种歌了吧?”
歌手的专辑,不光是普通人的听众在听,专业的乐评人们也在听。
许烨的这些歌曲,在情绪上和传唱度上都没问题了。
对其他歌手而言已经够了,可许烨不一样。
他已经拿到过最佳男歌手了,那乐坛对他的要求肯定要高一点了。
袁旭文没再去想这件事,反正等下周发新歌的时候就知道了。
不管最后的结果如何,他都能接受。
袁旭文看向了手机,手机上显示的是许烨最新一条微博。
“不得不说,许烨在宣传上真的是另辟蹊径,这些手段,正常人谁能想到啊。”
这些天,许烨的新歌能一直保持着热度,也跟这些操作有关系。
“郎的诱惑是一首民族流行风的作品,和许烨之前的自由飞翔,最炫民族风风格类似,那这首歌的英文版,大概率是重新编曲,再用英文进行填词,尽可能的保证这首歌原本要表达的意思。”
袁旭文在心里做出了分析。
随后他点击了播放键,视频开始播放。
画面里出现了一行字。
《郎的诱惑》英文版。
演唱:许烨。
这个视频并不是mv,只是一个显示着歌词的视频。
充满节奏感的旋律从手机里传来,袁旭文的腿不由自主的跟着抖动了起来。
前奏结束,许烨的歌声响起,与此同时,中英文双语歌词也都出现在了视频画面里。
“wife,你不会受伤的……”
歌词的第一句响起后,袁旭文就浑身一震,双眼都瞪大了。
“这啥玩意啊?”
《郎的诱惑》第一句属于男声的歌词是“娘子,you will not get hurt~”
中间穿插着女声的“啊哈”。
结果到了英文版里,你是硬生生给直译过来了啊!
中译英,英译中是吧?
神他妈的你不会受伤的!
歌声还在继续。
当许烨重复了第一句后,到了主歌部分。
袁旭文以前在香江那边混过,他的英语水平是很不错的。
直译歌词谁不会啊,可问题是你的旋律节奏已经固定死了,直译过来的其他语言歌词,不可能对得上原有的节奏。
《郎的诱惑》主歌的歌词,还挺复杂的。
“我就不信你接下来还直译!”袁旭文在心里道。
然而,下一句歌词很快就出现在了屏幕上。
“i really want to sing love songs and watch the most beautiful fireworks~”
这句歌词对应的中文则是“好想唱情歌,看最美的烟火~”
许烨的歌声也伴随着歌词的出现,冲进了袁旭文的耳中。
在这一瞬间,袁旭文彻底无语住了。
他想到了很多种翻译这句话的办法,但他万万没想到,许烨选择了最简单的办法。
你他娘的真的直译啊!
你唱这句的时候就没有感觉到歌词烫嘴吗?
好家伙,汉语就十一个发音,但换成英语光单词就不止十一个了。
许烨的嘴就跟机关枪一样,突突突的就把这句英文唱完了。
“你他娘的有病啊!”
袁旭文直接吐槽出来了。
歌声还在继续。
“wandering in the city,my heart trembles for love~”
看着这直译过来的英文,袁旭文就感觉一阵头大。
“在城市中漂泊,我的心为爱颤抖是伱这样翻译的吗?翻译要信达雅啊,你这就是光翻译了啊!”
结果越往下听,袁旭文就越感觉上头。
尤其是因为英文句子太长的时候,许烨的嘴哒哒哒将整句歌词唱完,那是要多上头有多上头。
不多时,歌曲到了副歌部分。
“it was husbands tamptation,that made me sing a love song~”
看到这句英文翻译,袁旭文忍不住笑出了声。
“这翻译吧,不能说不对,但总感觉什么地方有问题。”
这英文听上去就有着一股浓浓的华夏味道。
总结一下,就是和《young for you》有着异曲同工之处。
结果让袁旭文没想到的是,许烨居然连《郎的诱惑》里的rap部分也直译成了英文。